Conferência Brasileira do Proz 2012

No fim deste mês estarei mais uma vez me apresentando na Conferência do Proz. O pessoal da Kilgray, os pais do memoQ, pediram que eu desse um treinamento básico sobre a ferramenta, e aceitei com prazer.

A organização da conferência decidiu aproveitar o dia do tradutor, no fim do mês, e dar um desconto especial na inscrição de hoje até dia 17.

Meu treinamento será na sexta-feira, dia 21, às 16h. O programa completo está na página oficial da conferência. Gente boa falando de assuntos interessantes, você não pode perder!

 

Nos vemos lá!

 

(Português) Quimiquês for Dummies na Conferência do Proz

Sorry, this entry is only available in Português.

Prometi, semana passada, postar os links para as fontes de bibliografia para estudo de nomenclatura química que mencionei na palestra da Conferência do Proz. Aqui estão:

Guia IUPAC para a Nomenclatura de Compostos Orgânicos. Tradução Portuguesa nas Variantes Europeia e Brasileira, Lidel, 2002 (ISBN 972-757-150-6) – apenas versão impressa

IUPAC – bibliografia para nomenclatura oficial em inglês

Recomendações da IUPAC para a nomenclatura de moléculas orgânicas – artigo de José Augusto R. Rodrigues na Revista Química Nova na Escola

Nomenclatura da IUPAC – Wikipedia

Catálogo da Abiquifi (Associação Brasileira da Indústria Farmacêutica e de Insumos Farmacêuticos)

Translation Journal – série de artigos de Chester E. Claff, Jr. sobre nomenclatura de compostos orgânicos

A internet como fonte de informação bibliográfica em química – artigo de Anderson Rouge dos Santos, Caio Lima Firme e José Celestino Barros para a Revista Química Nova (PDF)

Nomenclatura de compostos orgânicos

Nomenclatura de compostos de coordenação: uma proposta simplificada – Artigo de Ana M. da C. Ferreira e Henrique E. Toma na Revista Química Nova (PDF)

História da nomenclatura química em português – artigo de diversos autores na Revista Química (Sociedade Portuguesa de Química) (PDF)
Quimiquês for dummies

(Português) Introdução ao memoQ na Conferência do Proz

Sorry, this entry is only available in Português.

Como prometido, aqui está o ppt da apresentação sobre memoQ na Conferência do Proz, no Rio de Janeiro, dia 13/11/11.

Webinars sobre memoQ em novembro

Webinars gravados
Introdução ao memoQ

(Português) Pós-conferência: Proz

Sorry, this entry is only available in Português.

A Conferência do Proz, que ocorreu no Rio no último fim de semana, representou algumas “primeiras vezes” para mim. As duas mais importantes foram:

1) Foi a primeira vez que falei sobre um assunto não relacionado a tecnologia ou produtividade. Fiquei surpresa com o público da minha palestra sobre química. Sinceramente, não esperava tanta gente. E, o melhor de tudo, eram participantes, não apenas ouvintes. Vou postar todos os links que prometi entre hoje e amanhã, ok?

2) Foi a primeira vez que representei oficialmente a Kilgray, do memoQ, em um evento. Estava bastante nervosa com essa responsabilidade. No fim, deu tudo certo. E ainda aprendi alguns truques que não conhecia! Valeu pelas dicas, Daniel e Ricardo. Vou colocá-las em prática já no próximo projeto.

 

O que não foi novidade na conferência: programa diversificado e interessante, ótimos palestrantes e o contato com os colegas. É sempre muito, muito bom encontrar os amigos e colegas nos eventos. Tradutor é meio “bicho do mato”, trabalha fechado em casa, então quando tem uma oportunidade de sair e se reunir não pode desperdiçar! Infelizmente não pude ficar mais tempo no Rio, estava divertido demais.

Obrigada a todos! E um agradecimento especial ao Filipe Alverca (vulgo @falverca), pela organização primorosa e pelo carinho.

(Português) E a Conferência do Proz?

Sorry, this entry is only available in Português.

Falta menos de um mês para a III Conferência Brasileira de Tradutores do ProZ.com no Rio de Janeiro! Vou estar lá mais uma vez, mas este ano minhas palestras serão um pouco diferentes.
Primeiro, porque vou falar sobre um assunto que me interessa há muito tempo, bem antes de virar tradutora: química. E sim, eu “virei” tradutora, porque não estudei para isso. Minha faculdade foi de química industrial, não letras nem tradução. Só comecei a traduzir muitos anos depois, por puro acaso, justamente nessa área. E não parei mais, nem pretendo parar tão cedo.
Segundo, porque vou falar sobre o memoQ. Mas desta vez com o aval e o apoio da Kilgray, o que significa bastante para mim. Representa mais responsabilidade, porque desta vez oficialmente falo em nome deles, e também um reconhecimento que me deixa satisfeita e orgulhosa.

Ainda dá tempo de se inscrever.

E então? Nos vemos lá?

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share