(Português) 7ª Conferência de Língua e Tecnologia – Nos vemos lá?

Sorry, this entry is only available in Português.

Dias 20 a 22 do mês que vem vou a Córdoba para a 7ª Conferência de Língua e Tecnologia organizada pela IMTT. Em português teremos sessões com Danilo Nogueira, João Roque Dias, Kelli Semolini, Marcelo Neves e Renato Beninatto (em ordem alfabética), além das sessões em espanhol e em inglês. Confira o programa, está bastante interessante.

E não tenho palavras para expressar minha satisfação por ter sido convidada como palestrante. E em dose dupla!

No sábado, dia 20, vou apresentar um seminário sobre liberdade de escolha do tradutor. Sou abertamente contra a política de certas agências de dizer qual ferramenta devemos usar para cada projeto. Nada contra o cliente pedir o arquivo em determinado formato, afinal tem o seu fluxo de trabalho, mas o tradutor é quem deve decidir qual ferramenta usar na tradução.

Mas, para poder tomar a melhor decisão, o tradutor precisa conhecer ao máximo cada ferramenta disponível, quais seus pontos fortes e fracos, qual a mais adequada a cada projeto.

Hoje em dia trabalho com o memoQ na maioria dos projetos. Assim, no workshop vou compartilhar algumas técnicas para converter arquivos, memórias e glossários de/para o memoQ e algumas outras ferramentas CAT.

Domingo, dia 21, minha palestra será sobre ferramentas de produtividade: OCR, backup, sincronização e compactação de arquivos, extensões para o navegador, ferramentas de pesquisa e terminologia – detalhes que podem aumentar muito a nossa produtividade no dia a dia tradutório.

 

E então, nos vemos lá? O prazo para inscrição com desconto termina hoje, 11 de julho.

 

(Português) Compactação de arquivos e palestra sobre produtividade

Sorry, this entry is only available in Português.

Recebi, através do Proz, o seguinte comentário:

Ola Val,

Participei da conferencia em Sao Paulo e queria recuperar a tua apresentação sobre as ferramentas CAT. Mas não consegui abrir o arquivo .rar, talvez porque uso Mac. Vc tem um pdf para me mandar ? Qual é a melhor opção para quem começa e trabalha com Mac ?

Obrigado pela ajuda.

Abraços, Stéphane

Oi, Stéphane.

Antes de mais nada, me desculpe pela demora na resposta. Os últimos dias têm sido ainda mais corridos que o normal.

Agora, ao trabalho! Como são várias perguntas, vamos por partes:

  1. Você não deve ter conseguido abrir o arquivo .rar porque não tem um descompactador adequado. Para Mac, uso o UnrarX, gratuito e fácil de usar. É só instalar e depois, quando quiser descompactar algum arquivo, dar duplo clique nele. Se preferir um aplicativo versão Windows, o 7zip é excelente.
  2. O arquivo enviado para o site da conferência do Proz é um PDF, porque a maioria não conseguiria abrir o arquivo original, no formato do Keynote (para Mac). Para facilitar, coloquei a apresentação também no SlideShare:
  3. Quando você diz “opções para quem começa”, a que se refere? Já falei bastante aqui sobre aplicativos para Mac, que é também minha máquina de trabalho. A tag “mac” vai te trazer várias informações que podem ser úteis. Outra alternativa é o Parallels, que cria um “computador Windows”, por assim dizer, no Mac. Uso diariamente, basicamente para trabalhar nas CAT (memoQ, Trados e WordFast). Se estiver se referindo a CAT Tools específicas para Mac, tenha só mais um pouquinho de paciência. Vou escrever sobre elas logo (ainda esta semana, espero).
  4. Os links para os sites e aplicativos mencionados na palestra estão aqui.

Se eu esqueci alguma coisa, ou se tiver mais alguma dúvida, por favor me avise nos comentários.

(Português) Sobre a Conferência do Proz

Sorry, this entry is only available in Português.

Foi muito bom reencontrar amigos e colegas, conhecer outros com quem nunca tinha conversado, ou só conversava nas comunidades virtuais. Rir e conversar nos eventos paralelos depois das palestras, estreitar laços. Já foi o tempo em que “mundo real” e “mundo virtual” eram coisas absolutamente distintas, se é que algum dia foi assim. Para mim, um sempre foi meio que uma extensão do outro.

As palestras em si foram excelentes, com palestrantes competentes e programa bem escolhido (para minha área de atuação, pelo menos). Sei que muita gente sentiu falta de mais palestras na área literária, por exemplo, mas como não trabalho com isso eu, particularmente, gostei. Egoísmo? Pode até ser. 🙂

Aprendi muito sobre shipping e oil&gas com o Ricardo Souza, o palestrante recordista de posse de microfone no congresso, sobre tradução jurídica com a Ana Iaria, tradução médica com a Juliana Samel, sobre qualidade com Fuad Azzam, sobre clientes diretor de primeira linha com o João Vicente de Paulo. E finalmente consegui assistir a uma palestra do Roney Belhassof!

Resumo da ópera: saldo altamente positivo. Recomendo veementemente para quem não foi: tente participar dos próximos eventos e congressos. Você aprende muito, conhece muita gente e pode até sair do congresso com alguma parceria. Afinal de contas, cada colega pode ser um cliente em potencial.

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share