(Português) Sobre o Dicionário de Petróleo
Quando li sobre o lançamento do Dicionário do Petróleo em Língua Portuguesa, esta semana, confesso que fiquei animada. Trabalho bastante na área, principalmente na parte dos processos químicos, mas é uma área bastante complexa. Um dicionário que se proponha a cobrir as três variantes, do Brasil, de Portugal e de Angola, juntamente com o inglês, seria de grande valia.
Mas logo depois de comentar sobre o dicionário no twitter, o colega português João Roque Dias jogou um balde de água fria nas minhas esperanças. Disse que não era bem assim e que me enviaria comentários por email. Realmente enviou, no dia seguinte, mas eu estava com serviço até as orelhas e não tive tempo de postar anteontem nem ontem. O João Roque acabou publicando os comentários no Facebook, então acho mais fácil direcionar à fonte.
Nesse meio tempo, conversei com o também colega Ricardo Souza que, da mesma forma que o J. R. Dias, aconselha o dicionário para quem quer aprender mais sobre a área com a primeira parte do dicionário (PT>IN), mas não para quem só precisa de consultas rápidas ao glossário do final (IN>PT).
Eu confesso que ainda não peguei o dicionário para folhear e emitir uma opinião. Foi uma semana para lá de corrida, mas vou tentar achar um tempinho nos próximos dias. Assim que tiver algo mais a dizer, volto para complementar. Mas, como havia prometido a alguns colegas no twitter que ia repassar as informações que conseguisse, achei por bem já postar alguma coisa.
(Português) Terminologia da Microsoft para o Office 2010
Não é exatamente uma novidade, porque o site já foi lançado há uns dez dias. Em todo caso…
A Microsoft lançou o site com a terminologia oficial e as strings (menus, mensagens, etc.) do Office 2010 em vários idiomas, inclusive Português do Brasil. Confira o portal de idiomas da empresa.
(Português) McHack e o TerminoTrad
Depois de ler este post o pai do Serendipity, Roger McKeon (também conhecido como McHack) entrou em contato comigo e pediu que eu redirecionasse meus leitores para seu portal, onde hospeda o Serendipity e muitos outros recursos extremamente úteis para tradutores.
Gostei especialmente do LazyTerm, apesar de não ter uma seção inglês-português. Confesso ter tido ideia parecida, mas não sei nada de programação. O máximo que consegui foi usar a caixa de busca do Firefox para pesquisar em vários dicionários online, como expliquei aqui.
Traz também links para outros mecanismos de busca que não o “Google nosso de cada dia”, bancos de dados de terminologia, listagens de dicionários online… Resumindo, vale a visita.
Valeu, McK!