(Português) Mais aplicativos gratuitos – Mac e Windows

Sorry, this entry is only available in Português.

Ainda na linha dos aplicativos gratuitos, mais algumas sugestões inspiradas por um post da Ana Iaria no twitter: para Windows e para Mac.

Uso ou já usei a maioria deles, nas duas plataformas. Explico o “já usei”, para que não pensem que os programas não são bons: como hoje trabalho predominentemente no Mac, usando o Windows praticamente só para as ferramentas de tradução e alguns dicionários, deixei de usar muitos aplicativos do Windows.

Aliás, falando em dicionários, estou devendo um post sobre o GoldenDict, excelente agregador de dicionários.

(Português) Aplicativos gratuitos para Mac

Sorry, this entry is only available in Português.

Eu tinha citado aqui vários programas gratuitos para Windows, mas estava devendo uma lista semelhante para Mac. Assim, mesmo com serviço saindo pelas orelhas não podia de deixar registrado o post do AppStorm com 100 aplicativos gratuitos para Mac em várias categorias:

  • Música e vídeo
  • Produtividade
  • Compartilhamento e transferência de arquivos
  • Edição de imagens e textos
  • Comunicação
  • Utilitários de sistema
  • Internet e navegadores

Já uso vários dos programas listados. Clique aqui para acessar a matéria (em inglês) e divirta-se!

(Português) Correção ortográfica durante a digitação no MemoQ

Sorry, this entry is only available in Português.

Antes de mais nada, me desculpem os que não usam o MemoQ. Tenho trabalhado muito nele e participado de vários webinars, então estou aprendendo bastante sobre a ferramenta.

A dica de hoje foi dada no webinar avançado desta semana: como fazer correção automática no MemoQ durante a digitação.

Apesar de poder usar o corretor ortográfico do Word como padrão, para a correção “on the fly” o corretor usado pelo MemoQ é o Hunspell.

Para instalar e ativar:

1. Clique em Tools / Options / Spell Settings. Marque a caixa Check spelling as you type.


2. Em Settings for language, selecione o idioma desejado. Depois, clique no link Look for more dictionaries online.

3. Na janela que se abre, clique em Check. Selecione os dicionários desejados dentre as opções apresentadas e clique em Download checked items.


4. Depois, apenas selecione os dicionários que quer ativos em cada projeto. No meu caso, deixo o de PT-BR.


Observe que Use MS Word for spelling in this language está marcado. A opção vale apenas para a correção ortográfica normal, ativada por F7 ou pelo menu Translation / Spelling.

Outra dica: depois de terminar a tradução, costumo exportar o arquivo como bilíngue (SEM formatação), abrir no Word e usar a correção ortográfica E gramatical. Depois é só reimportar o arquivo corrigido no MemoQ. Acho que, assim, a correção fica mais completa.

(Português) McHack e o TerminoTrad

Sorry, this entry is only available in Português.

Depois de ler este post o pai do Serendipity, Roger McKeon (também conhecido como McHack) entrou em contato comigo e pediu que eu redirecionasse meus leitores para seu portal, onde hospeda o Serendipity e muitos outros recursos extremamente úteis para tradutores.

Gostei especialmente do LazyTerm, apesar de não ter uma seção inglês-português. Confesso ter tido ideia parecida, mas não sei nada de programação. O máximo que consegui foi usar a caixa de busca do Firefox para pesquisar em vários dicionários online, como expliquei aqui.

Traz também links para outros mecanismos de busca que não o “Google nosso de cada dia”, bancos de dados de terminologia, listagens de dicionários online… Resumindo, vale a visita.

Valeu, McK!

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share