(Português) Treinamento em ferramentas de tradução com vídeo online

Sorry, this entry is only available in Português.

Pausa na série de posts sobre o GoldenDict para uma notícia extraordinária: os vídeos com tutoriais para várias ferramentas de tradução do Translators Training agora são gratuitos. Trazem os fundamentos básico de cada ferramenta e são uma boa pedida para quem não conhece nada.

No momento, as ferramentas abordadas nos vídeos são:

  • Across
  • Anymem
  • CafeTran
  • Déjà-vu
  • Heartsome
  • Lingotek
  • memoQ
  • MetaTexis
  • MultiTrans
  • OmegaT
  • Alchemy Publisher
  • SDLX
  • Similis
  • Swordfish
  • Trados 2007
  • Transit
  • Wordfast

Os vídeos têm no máximo 10 minutos de duração. Algumas das ferramentas são explicadas com mais detalhes, em dois ou três vídeos.

Vale o clique.

(Português) GoldenDict, parte II – Dicionários online

Sorry, this entry is only available in Português.

4. Para incluir dicionários online no GoldenDict, selecione Edit > Dictionaries > Sources > Websites. Clique em Add. A última linha da lista de dicionários vai ficar editável.

 

.

.
Agora basta marcar a caixa da primeira coluna para ativar o dicionário, colocar o nome dele na segunda coluna e a string de busca na terceira.

.
5. A regra prática para a string de busca é: acesse o dicionário online desejado e faça uma busca qualquer. “Teste”, por exemplo, no Aulete Online.

.

.
O endereço do resultado do Aulete é http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=teste

.
Para incluir o dicionário no GoldenDict, troque “teste” por %GDWORD%. O endereço, então, fica http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=%GDWORD%

.
É este endereço que vai na terceira coluna. Faça um teste a cada dicionário online incluído, porque nem todos aceitam o %GDWORD%. Nesses casos, experimente trocar por %GD1251% ou %GDISO1%. Mas é raro não funcionar com a primeira opção.

.
Para facilitar, segue abaixo uma lista de dicionários já prontinha para o GoldenDict:

.

Monolíngues inglês

Urban Dictionary: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=%GDWORD%

Dictionary.com: http://dictionary.reference.com/browse/%GD1251%?r=75

Merriam-Webster: http://www.merriam-webster.com/dictionary/%GD1251%

Babylon EN: http://dictionary.babylon.com/%GDWORD%/

Dictionarist: http://app.dictionarist.com/?word=%GDWORD%

.

Bilíngues inglês-português

SensAgent: http://tradutor.sensagent.com/%GDWORD%/en-pt/

Michaelis EN-PT: http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=ingles-portugues&palavra=%GDISO1%

Google Dictionary: http://www.google.com/dictionary?q=%GDWORD%&hl=en&sl=pt&tl=en

Woxikon: http://www.woxikon.com/english-portuguese/%GDWORD%.php

Collins: http://dictionary.reverso.net/english-portuguese/%GDWORD%

.

Monolíngues português:

Aulete: http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=%GDWORD%

Priberam: http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=%GDWORD%

Infopedia: http://www.infopedia.pt/pesquisa?qsFiltro=29&Entrada=%GDISO1%&dicio=15&pesquisaBtn=Pesquisar

Dicio.com.br: http://www.dicio.com.br/%GDWORD%/

Dicionário Informal: http://www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?palavra=%GDWORD%

.

Google Books:

http://books.google.com/books?rview=1&hl=pt-BR&q=%GDWORD%&btnG=Pesquisar+livros&uid=8296112345785923125&sourceid=Mozilla-search

.

Dos bilíngues, o SensAgent costuma ter os melhores resultados.
.
Clique em OK para sair da tela.

.

(Português) GoldenDict, muitos dicionários em um – parte I

Sorry, this entry is only available in Português.

Faz tempo que estou para falar sobre o GoldenDict, agregador de dicionários excelente que o Ricardo Souza indicou meses atrás.

Suas maiores vantagens, na minha opinião, são abrir arquivos do Babylon (.bgl) e acessar dicionários online.

1. Antes de mais nada, é preciso instalar o programa do GoldenDict, que pode ser baixado diretamente do site do desenvolvedor ou aqui. Verifique qual a versão mais recente dentre eles.

2. Depois, baixe os dicionários/glossários do Babylon. Copie todos para uma mesma pasta do computador, por exemplo \Dics Babylon.

3. Para instalar os dicionários:

  • Clique em Edit > Dictionaries

Golden Dict tela inicial

  • Em Sources > Files, clique em Add, selecione a pasta onde gravou os dicionários do Babylon e clique em OK. Depois de instalado, deve ficar parecido com isto:

Dicionários Gonden Dict

Provavelmente a letra da unidade vai ser C:/; a minha é Z:/ porque uso unidades virtuais.

A rigor, o dicionário já pode ser usado. Vou fazer agora outros posts para ensinar como incluir os dicionários online e como montar grupos de dicionários e facilitar a pesquisa, senão este aqui fica grande demais.

(Português) 2ª Conferência Virtual do Proz

Sorry, this entry is only available in Português.

Acabou de chegar email avisando sobre a segunda Conferência Virtual do Proz. Participei da primeira, foi extremamente proveitosa. Um dia inteiro de palestras e chats com colegas de todo o mundo. De casa, em qualquer lugar do mundo, e grátis.

Serão três conferências, separadas por público-alvo:

  • 30 de setembro, para tradutores
  • 13 de outubro, para agências
  • 10 de novembro, para consumidores

O evento para tradutores tratará de temas como tarifas, gerenciamento de projetos, expectativas dos clientes, qualidade, especialização e tradução automática.

O site da Conferência traz todas as informações.

Nos encontramos lá!

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share