Correção ortográfica no Firefox

É ponto pacífico que a forma como escrevemos na internet é, de certa forma, nosso cartão de visitas para os clientes. Se escrevemos errado, mesmo que seja só com erros de digitação, nossa “reputação” pode ficar abalada. Por outro lado, não é prático escrever todo e qualquer texto no Word, passar o corretor ortográfico e colar no Orkut, Twitter, Facebook ou qualquer outro site.

Para isso existem os dicionários do Firefox. Basta escrever qualquer palavra, clicar nela com o botão direito e selecionar Idioma. Se o idioma desejado não estiver listado, selecione Adicionar dicionários e escolha, na nova aba/janela que vai abrir, os idiomas que quiser. Eu uso o de inglês e o de português-Brasil, nos dois casos a versão mais completa.

Depois disso, basta reiniciar o navegador e, se uma palavra estiver escrita errada, ficará marcada com um sublinhado vermelho pontilhado, como no Word. Se estiver escrita corretamente e ainda assim ficar marcada como errada, clique com o botão direito e mande memorizar como correta.

Group Buy do Proz.com

Não sei é de conhecimento geral, mas o Proz.com tem sempre promoções de compra em grupo com preços promocionais. Acabou de chegar email oferecendo Trados Studio, Wordfast Pro, TO3000 e Alchemy Catalyst com até 40% de desconto. Confira as ofertas e cadastre-se na mailing list se quiser receber as novidades por email.

O tradutor e a interpretação de textos

Tradutor PRECISA entender o que lê. Parece óbvio, básico, mas o que vejo por aí diariamente mostra que não é bem assim.

Entender o texto que vai traduzir deveria ser o primeiro passo da tradução, certo? Eu, no meu entender prático, sem citar nenhum teórico (até porque eu não fiz faculdade de letras nem de tradução), diria que sim. Só que todos os dias aparece em listas de tradução ou comunidades do Orkut alguém procurando tradutores para algum projeto e dando instruções simples, como por exemplo “Envie CV e preço para xxx@gmail.com”. Logo depois aparecem pelo menos dois ou três colegas enviando resposta para a lista/comunidade. Alguns se desculpam em seguida, dizendo que enviaram por engano. Mas outros, especialmente no orkut, que não permite a desculpa de “cliquei no botão errado e enviei email para a lista”, simplesmente ignoraram ou não entenderam as instruções do possível cliente.

Esses colegas podem nem perceber, mas estão em desvantagens com relação aos que seguiram as instruções e mandaram o CV para o endereço indicado.

Cada projeto que recebemos vem com uma série de instruções (alguns com mais instruções do que texto para traduzir) que PRECISAM ser seguidas. Quem, em sã consciência, vai entregar um projeto com uma série de instruções detalhadas para quem não é sequer capaz de mandar um CV para o endereço certo?

Arquivo ttx que o memoQ não exporta

Hoje me deparei com um arquivo .ttx que o memoQ se recusava a exportar. Tentei exportar a memória como tmx pra usar no TagEditor, mas vários segmentos não eram exportados. Ou seja, projeto encrenca total.

A saída que consegui arrumar foi mandar o memoQ exportar o arquivo como bilíngue segmentado do Trados, limpar (clean-up) na memória do Workbench e depois mandar o TagEditor traduzir com o comando “Translate to Fuzzy”. Funcionou bem, inclusive com as centenas (ou seriam milhares?) de tags do arquivo.

Piti no GoldenDict

Depois da última atualização do Windows, semana passada, meu GoldenDict se recusa a abrir. A mensagem de erro é:

Erro quando abre o GoldenDict

Alguém mais teve problema parecido?

Será que sal grosso e um pezinho de arruda do lado do computador ajudam? 🙂


Atualização – 29/09/10

Hoje, resolvi seguir a recomendação que “aeirado” (desculpe, você não deixou seu nome, só o apelido) deixou nos comentários para corrigir o problema do GoldenDict. Demorei, eu sei, mas estava correndo com outras coisas e minha página do iGoogle está bem fornida de dicionários, então não fiquei em apuros tão grandes. E a notícia é boa: funcionou!

Transcrevo aqui a dica, porque pode ser útil para mais alguém:

Veja isso:

Solution to Runtime Error in Goldendict 0.9

Deleting “C:\Documents and Settings\__USERNAME__\AppData\Roaming\GoldenDict” folder solves the error of “Microsoft Visual C++ Runtime Library: This application has requested the Runtime to terminate it in an unusual way. Please contact the application’s support team for more information.”

Obrigadíssima, aeirado! Aliás, você podia aparecer e dizer seu nome. 🙂

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share