Bem-vindos ao Tradução via Val.
Este site é uma evolução do meu blog, antes hospedado no Blogger. Aqui, a intenção é trazer mais informações sobre mim e sobre a profissão de tradutor em geral. Ferramentas, sites, cursos e o que mais eu achar interessante.
Meu nome é Ana Valéria Ivonica ou, como sou mais conhecida, Val Ivonica. Sou tradutora inglês-português há mais de quinze anos. Minha formação em Química Industrial naturalmente me levou em direção à tradução técnica, especialmente nas áreas química e farmacêutica. Também atuo em tradução editorial (ficção e não ficção) e localização de sites, jogos e apps. Adoro tecnologia e computadores desde sempre, portanto acabo traduzindo sobre isso também. Me converti ao “jeito Mac de viver” há mais de dez anos, sem abandonar completamente o Windows por causa das ferramentas tradutórias.
Usei o Wordfast como principal ferramenta de trabalho durante muito tempo mas, por causa dos tipos de arquivo que começaram a chegar (ttx, xls, ppt, html, xml), há tempos trabalho principalmente com o memoQ.
Me entusiasmo com as novidades e com o que gosto, por isso já disseram que sou uma “ardent messenger” do memoQ. Não deixa de ser verdade, mas não é proposital.
Comecei a palestrar em congressos em 2010, peguei gosto e não parei mais. A lista completa (com os respectivos links) está na página do CV. Dou cursos de memoQ básico e avançado.
Considerem esta página em eterna construção. Não pretendo parar de aprender tão cedo.